Traducción Académica Profesional para TFG, TFM, Tesis y Artículos Científicos
- Traducción de proyectos académicos en inglés, francés, italiano, alemán, portugués, chino, etc.
- Por traductores y revisores académicos con experiencia universitaria.
- Aseguramos coherencia terminológica, estilo formal y cumplimiento de requisitos internacionales.
Solicita tu presupuesto ahora y recibe respuesta en menos de 12 horas.
¿Qué hacemos?
Cada texto es revisado por traductores profesionales y correctores expertos en el área correspondiente.
- Traducción directa o inversa (español ↔ inglés/francés/italiano/portugués/…)
- Revisión científica del estilo académico
- Uso correcto de la terminología de cada disciplina
- Adaptación a formatos internacionales de presentación
¿Por qué elegir Titulema para tu traducción académica?
- Ahorro de tiempo: Nos adaptamos a tus plazos. Incluso urgentes (48-72h).
- Evitas errores que bajan nota: Coherencia léxica, sintaxis formal, estilo académico.
- Sin traducciones literales: Nos centramos en transmitir bien tu idea, no sólo las palabras.
- Resultados listos para entregar: Formato final limpio, revisado y sin errores de estilo.
- Apoyo en cada paso: Te mantenemos informado y atendemos tus correcciones sin coste adicional.
Algunos datos que inspiran confianza
Experiencias de usuarios satisfechos
Excelente






Comparativa clara con otras opciones
Características
Terminología académica adecuada
Coherencia gramatical y sintáctica
Revisión por corrector experto
Revisión por nativo
Traducción adaptada al estilo del país
Entrega limpia y en formato académico
Tiempo de respuesta
Acompañamiento y seguimiento
Traductores
automáticos

¿Qué podemos traducir?
- TFG (Trabajo Fin de Grado)
- TFM (Trabajo Fin de Máster)
- Tesis Doctorales
- Abstracts y resúmenes
- Artículos científicos
- Comunicaciones para congresos
- Pósteres académicos
- PowerPoints para defensa
- Proyectos técnicos y memorias
En las combinaciones:
Herramientas y garantías

Word

LaTeX

Trados Studio

MemoQ

Grammarly
Premium

Antidote

Turnitin

DeepL PRO
- Traducciones humanas
- Entregas en formato editable
- Correcciones incluidas
- Revisiones ilimitadas hasta satisfacción
Solicita tu traducción en 1 minuto
Formas de contacto alternativas
Preguntas Frecuentes
¿Qué tipo de trabajos académicos podéis traducir?
¿Qué idiomas trabajáis habitualmente?
Traducimos desde y hacia el español en múltiples idiomas, incluyendo inglés, francés, italiano, alemán, portugués, neerlandés, rumano, polaco, y chino, entre otros. Para cada combinación lingüística contamos con traductores y revisores expertos en el idioma y con conocimiento del registro académico necesario. Si necesitas un idioma diferente, puedes consultarnos y trataremos de asignarlo a un profesional cualificado.
¿Utilizáis herramientas automáticas como Google Translate o IA?
No. Todas nuestras traducciones son realizadas de forma manual por profesionales humanos. Utilizamos herramientas especializadas como Trados Studio, MemoQ o DeepL PRO únicamente como apoyo léxico, pero el contenido final siempre es revisado, corregido y ajustado por traductores expertos. Esto garantiza coherencia terminológica, estilo formal y fidelidad académica. No entregamos textos generados por inteligencia artificial ni traducciones automáticas.
¿Quién revisa mi trabajo antes de entregarlo?
Cada texto es revisado por un corrector especializado y, en muchos casos, por un revisor nativo del idioma de destino. Esta doble revisión permite asegurar la calidad final del documento, evitar errores gramaticales o de estilo y respetar las normas del lenguaje académico. En trabajos técnicos o científicos, también se supervisa la terminología propia del campo correspondiente.
¿Cuál es el plazo habitual de entrega?
El plazo depende de la extensión del documento, el idioma y la urgencia. En la mayoría de los casos, proporcionamos presupuestos y plazos exactos en menos de 12 horas desde la solicitud. Para encargos urgentes, ofrecemos plazos ajustados de 48 a 72 horas, siempre manteniendo la calidad del trabajo. También trabajamos con entregas parciales para que puedas ir revisando mientras se avanza con el resto del texto.
¿El formato de entrega está listo para enviar a la universidad?
Respetamos la estructura, estilo y requisitos formales exigidos por tu universidad. Además, incluimos correcciones posteriores si el tutor solicita ajustes.
¿Puedo solicitar cambios una vez entregado el trabajo?
Sí, ofrecemos revisiones ilimitadas hasta que estés conforme con el resultado. Si después de la entrega necesitas ajustar algo, modificar una parte del texto o adaptar algún término específico, lo hacemos sin coste adicional. Nuestro objetivo es que el trabajo final cumpla exactamente con lo que esperas y con los estándares académicos de tu universidad.
¿El servicio es confidencial?
Totalmente. Tratamos todos los documentos con confidencialidad absoluta. No compartimos los textos ni los contenidos con terceros. Firmamos acuerdos de confidencialidad si el cliente lo requiere, y todos nuestros profesionales están comprometidos legalmente con el tratamiento ético y seguro de la información. El contenido académico de nuestros clientes está siempre protegido.
Garantías y condiciones
- Traducción humana garantizada, sin IA
- Traducciones originales, sin plagio
- Formato de entrega editable (Word, PDF, LaTeX…)
- Correcciones ilimitadas hasta satisfacción
- Servicio confidencial y protegido por contrato
- Pago flexible, sin letra pequeña